<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW01n0013"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 13 大方廣花严十恶品经</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 13 大方廣花严十恶品经</title> <author>徐绍强整理</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">13</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">大方廣花严十恶品经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB21592"> <charName>CBETA CHARACTER CB21592</charName> <mapping cb:dec="1004632" type="PUA">U+F5458</mapping> <mapping type="unicode">U+2CAD1</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[金*行]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2009-03-13T09:55:11"> Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0359a" n="0359a"/> <lb ed="ZW" n="0359a01"/> <lb ed="ZW" n="0359a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">题解</cb:mulu><head>大方廣花严十恶品经</head> <lb ed="ZW" n="0359a03"/><byline cb:type="other">整理者 徐绍强</byline> <lb ed="ZW" n="0359a04"/> <lb ed="ZW" n="0359a05"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW01p0359a0501">〔题解〕</p> <lb ed="ZW" n="0359a06"/><p xml:id="pZW01p0359a0601">《大方廣花严十恶品经》，又名《大方廣花严十恶经》、《大方廣华 <lb ed="ZW" n="0359a07"/>严经十恶品》、《花严十恶经》。是中国人假<persName>佛</persName>说所撰经典。作者不 <lb ed="ZW" n="0359a08"/>详。一卷。</p> <lb ed="ZW" n="0359a09"/><p xml:id="pZW01p0359a0901">本经谓一切众生若修善根，则应：一、不害众生；二、不行放逸； <lb ed="ZW" n="0359a10"/>三、不饮酒；四、不食肉；五、常行大慈。然後著重论述了饮酒、食肉 <lb ed="ZW" n="0359a11"/>的罪孽及断食酒肉所得的福报。南北朝时，以梁武帝为首的中国<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0359a12"/>教信徒推行断食酒肉运动（参见《廣弘明集》卷三十、卷三十一），本 <lb ed="ZW" n="0359a13"/>经即该运动之产物，对研究中国<persName>佛</persName>教史有著重要價値。本经最早见 <lb ed="ZW" n="0359a14"/>录于《法经录》卷二，入伪经录。其後《仁寿录》卷四、《内典录》卷十、 <lb ed="ZW" n="0359a15"/>《大周录》卷十五、《开元录》卷十八均有著录，亦入伪经录。本经为 <lb ed="ZW" n="0359a16"/>我国历代大藏经所不收，日本《大正藏》據斯1320号收入第85卷。 <lb ed="ZW" n="0359a17"/>该号原残，故录文不全。</p> <lb ed="ZW" n="0359a18"/><p xml:id="pZW01p0359a1801">整理本的底、挍本情况如下：</p> <lb ed="ZW" n="0359a19"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW01p0359a1901"><p xml:id="pZW01p0359a1901">底本：北76号（柰59）；</p></item> <lb ed="ZW" n="0359a20"/><item xml:id="itemZW01p0359a2001"><p xml:id="pZW01p0359a2001">挍本：</p><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW01p0359a2003"><p xml:id="pZW01p0359a2003" cb:place="inline">甲本，北77号（洪47）；</p></item> <lb ed="ZW" n="0359a21"/><item xml:id="itemZW01p0359a2101"><p xml:id="pZW01p0359a2101">乙本，北78号（芥45）；</p></item> <lb ed="ZW" n="0359a22"/><item xml:id="itemZW01p0359a2201"><p xml:id="pZW01p0359a2201">丙本，北79号（河48）；</p></item> <lb ed="ZW" n="0359a23"/><item xml:id="itemZW01p0359a2301"><p xml:id="pZW01p0359a2301">丁本，斯1320号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0359a24"/><item xml:id="itemZW01p0359a2401"><p xml:id="pZW01p0359a2401">戊本，斯6790号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0359a25"/><item xml:id="itemZW01p0359a2501"><p xml:id="pZW01p0359a2501">己本，斯5612号背面。</p></item> <lb ed="ZW" n="0359a26"/><item xml:id="itemZW01p0359a2601"><p xml:id="pZW01p0359a2601">敦煌遗书中另有俄藏孟1098号，李盛铎旧藏1件。因条件所 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0360a" n="0360a"/> <lb ed="ZW" n="0360a01"/>限，此次未能参挍。</p></item></list></item></list></cb:div> <lb ed="ZW" n="0360a02"/> <lb ed="ZW" n="0360a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">录文</cb:mulu><head>〔录文〕</head> <lb ed="ZW" n="0360a04"/> <lb ed="ZW" n="0360a05"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>大方廣花严十恶品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360001" n="0360001"/>经</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0360a06"/> <lb ed="ZW" n="0360a07"/><p xml:id="pZW01p0360a0701">大觉<persName>世尊</persName>将欲涅槃，若住一劫，若减一劫，为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360002" n="0360002"/>诸众生除诸病 <lb ed="ZW" n="0360a08"/>苦，可分别不？</p> <lb ed="ZW" n="0360a09"/><p xml:id="pZW01p0360a0901"><persName>佛</persName>告<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360003" n="0360003"/>迦葉：“为诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360004" n="0360004"/>众生在于世界，分别有二。何以故？生 <lb ed="ZW" n="0360a10"/>苦为乐，生乐为苦。”</p> <lb ed="ZW" n="0360a11"/><p xml:id="pZW01p0360a1101"><persName>佛</persName>告<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360005" n="0360005"/>迦葉：“谛听！谛听！吾当为汝说正法要。何以故？譬 <lb ed="ZW" n="0360a12"/>如有人身遇重病，寝卧床褥，心念大乘，常不放捨。譬如有人远到他 <lb ed="ZW" n="0360a13"/>方，空山迥野，有恐惧之心，心念大乘，常不放捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360006" n="0360006"/>。譬如有人繫在 <lb ed="ZW" n="0360a14"/>狱中，枷杻著身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360007" n="0360007"/>，心念大乘，常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360008" n="0360008"/>不放捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360009" n="0360009"/>。譬如有人贫穷，衣不 <lb ed="ZW" n="0360a15"/>盖形，食不充口，心念大乘，常不放捨。如是之人，是真菩萨，则非凡 <lb ed="ZW" n="0360a16"/>夫。诸善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360010" n="0360010"/>男子！譬如国王，统领国事，多饶金银、珍珠、摩尼、车 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0361a" n="0361a"/> <lb ed="ZW" n="0361a01"/>渠、玛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361001" n="0361001"/>瑙、珊瑚、琥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361002" n="0361002"/>珀、珍宝、璎珞，不念大乘，死入地狱。譬如 <lb ed="ZW" n="0361a02"/>凡夫，在于世界，多饶奴婢，象马牛羊、绢帛布匹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361003" n="0361003"/>、大小穀豆，皆以 <lb ed="ZW" n="0361a03"/>具足，不念大乘，死入地狱。是故，今日生苦为乐，生乐为苦。”</p> <lb ed="ZW" n="0361a04"/><p xml:id="pZW01p0361a0401">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！实如圣教！实如圣教！”</p> <lb ed="ZW" n="0361a05"/><p xml:id="pZW01p0361a0501">迦葉菩萨复<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361004" n="0361004"/>白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！何者为善？”</p> <lb ed="ZW" n="0361a06"/><p xml:id="pZW01p0361a0601"><persName>佛</persName>告迦葉：“一切众生若修善根：一者，不害众生；二者，不行放 <lb ed="ZW" n="0361a07"/>逸；三者，不饮酒；四者，不食肉；五者，常行大慈。如是之人不断善 <lb ed="ZW" n="0361a08"/>根。”</p> <lb ed="ZW" n="0361a09"/><p xml:id="pZW01p0361a0901">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！如<persName>佛</persName>所说，受<persName>佛</persName>教者，不听饮酒。”</p> <lb ed="ZW" n="0361a10"/><p xml:id="pZW01p0361a1001"><persName>佛</persName>告迦葉：“善哉！善哉！汝解我意。一切众生不饮酒者，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361005" n="0361005"/> <lb ed="ZW" n="0361a11"/>我真子，则非凡夫。善男子！饮酒者，或君不识臣，或臣不识君；或 <lb ed="ZW" n="0361a12"/>子不识<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361006" n="0361006"/>父，或父不识子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361007" n="0361007"/>；或弟不识兄，或兄不识弟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361008" n="0361008"/>；或姊不识 <lb ed="ZW" n="0361a13"/>妹，或妹不识姊；或妻不识夫，或夫不识妻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361009" n="0361009"/>；或师不识弟子，或弟子 <lb ed="ZW" n="0361a14"/>不识师；或不识内外眷属。善男子！现前顚倒，何况未来？善男子！ <lb ed="ZW" n="0361a15"/>一切众生不食酒、肉者，得发<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361010" n="0361010"/>阿耨多罗三藐三菩提心。”</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0362a" n="0362a"/> <lb ed="ZW" n="0362a01"/><p xml:id="pZW01p0362a0101">尔时，<persName>世尊</persName>告诸大众言：“善男子！汝好<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362001" n="0362001"/>谛听！谛听<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362002" n="0362002"/>！舍 <lb ed="ZW" n="0362a02"/>婆提国有吉槃陀女，为人沽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362003" n="0362003"/>酒，钗梳落在井中。八万罗汉围绕井 <lb ed="ZW" n="0362a03"/>住，汲水饮之，即便昏醉，不识<persName>如来</persName>。尔时，<persName>如来</persName>为诸罗汉演说法要。 <lb ed="ZW" n="0362a04"/>是诸罗汉既闻法已，酒便得醒，来至<persName>佛</persName>所，白<persName>佛</persName>言：<persName>世尊</persName>！我今修道， <lb ed="ZW" n="0362a05"/>得四道果，何故今日不识<persName>如来</persName>？<persName>佛</persName>告诸善男子：<name role="" type="person">舍婆提</name>国有吉槃陀 <lb ed="ZW" n="0362a06"/>女，为人沽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362004" n="0362004"/>酒，钗梳落在井中，汝今饮水以便昏醉。我今为汝除 <lb ed="ZW" n="0362a07"/>却顚倒，汝今见我，汝生恐心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362005" n="0362005"/>。吉槃陀女为人受苦，堕锯床地狱， <lb ed="ZW" n="0362a08"/>锯此女身作其百段，吹令微尘，还复聚合。受形讫竟，身长三尺，颜 <lb ed="ZW" n="0362a09"/>色靑黑，头上无毛，两耳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362006" n="0362006"/>闭塞，复无两目，亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362007" n="0362007"/>无鼻孔，下唇蹇 <lb ed="ZW" n="0362a10"/>哆，手无十指，脚无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362008" n="0362008"/>两足。皆由沽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362009" n="0362009"/>酒，岂况饮酒之人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362010" n="0362010"/>？虽先 <lb ed="ZW" n="0362a11"/>饮酒，又乃发露<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362011" n="0362011"/>，心生重悔，如怀惭愧，又莫更饮。譬如有人身遇 <lb ed="ZW" n="0362a12"/>重病，乃値良师继药涂之，因药得瘥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362012" n="0362012"/>。忏悔之人亦复如是，心生重 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0363a" n="0363a"/> <lb ed="ZW" n="0363a01"/>悔，又莫更饮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363001" n="0363001"/>，得发<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363002" n="0363002"/>阿耨多罗三藐三菩提心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363003" n="0363003"/>。”</p> <lb ed="ZW" n="0363a02"/><p xml:id="pZW01p0363a0201">尔时，<persName>世尊</persName>告诸大众言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363004" n="0363004"/>：“比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363005" n="0363005"/> <lb ed="ZW" n="0363a03"/>受五戒者，若受二百五十戒者，若受威仪具足戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363006" n="0363006"/>者，若受戒者，不 <lb ed="ZW" n="0363a04"/>听饮酒！饮酒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363007" n="0363007"/>者，犯波罗提木叉罪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363008" n="0363008"/>。比丘、比丘尼若犯此者， <lb ed="ZW" n="0363a05"/>即入地狱；若凡夫人犯突吉罗罪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363009" n="0363009"/>，八万劫中入于地狱。”</p> <lb ed="ZW" n="0363a06"/><p xml:id="pZW01p0363a0601">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！酒亦无命，<persName>如来</persName>何故诫酒为苦？”</p> <lb ed="ZW" n="0363a07"/><p xml:id="pZW01p0363a0701"><persName>佛</persName>告迦葉：“<name role="" type="person">舍婆提</name>国有鸯掘魔罗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363010" n="0363010"/>，饮酒醉乱，婬匿其母，煞戮 <lb ed="ZW" n="0363a08"/>其父。其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363011" n="0363011"/>母复与外人共通，持刀害之。是故，今日诫酒为苦。”</p> <lb ed="ZW" n="0363a09"/><p xml:id="pZW01p0363a0901">尔时，<persName>世尊</persName>告迦葉菩萨言：“<persName>佛</persName>子！我诫诸白衣及出家等受我戒 <lb ed="ZW" n="0363a10"/>者，不听酌酒与人，不听到酒家，不听强劝人酒，不听共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363012" n="0363012"/>人曲 <lb ed="ZW" n="0363a11"/>酿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363013" n="0363013"/>。声闻弟子，亦复如是。菩萨摩诃萨制心，声闻制形。善男子！ <lb ed="ZW" n="0363a12"/>不听酌酒与比丘！若与者，五百世无臂。共比丘曲酿酒，五百世耳 <lb ed="ZW" n="0363a13"/>聋，耳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363014" n="0363014"/>听隔绝，常不闻声句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363015" n="0363015"/>。语比丘酒家者，五百世为哑，口不 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0364a" n="0364a"/> <lb ed="ZW" n="0364a01"/>能语。强劝比丘酒者，堕截膝地狱，纵廣八万由旬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364001" n="0364001"/>，纵廣正等，其 <lb ed="ZW" n="0364a02"/>中力士其数五百，造其刀剑，截其两膝；强劝比丘酒者，亦复如是。”</p> <lb ed="ZW" n="0364a03"/><p xml:id="pZW01p0364a0301">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！食肉者得何等罪？”</p> <lb ed="ZW" n="0364a04"/><p xml:id="pZW01p0364a0401"><persName>佛</persName>告迦葉：“善哉！善哉！一切众生不食肉者，是吾遗腹子，则 <lb ed="ZW" n="0364a05"/>非凡夫。善男子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364002" n="0364002"/>！一切众生若受大乘大般涅槃。善男子！一切 <lb ed="ZW" n="0364a06"/>众生若住一劫，不听食肉！若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364003" n="0364003"/>食肉者，即食父母、眷属肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364004" n="0364004"/>。”</p> <lb ed="ZW" n="0364a07"/><p xml:id="pZW01p0364a0701">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364005" n="0364005"/>：“<persName>世尊</persName>！食肉者堕何处地狱？”</p> <lb ed="ZW" n="0364a08"/><p xml:id="pZW01p0364a0801"><persName>佛</persName>告迦葉：“食肉者堕<name role="" type="person">阿鼻地狱</name>。纵廣正等八万由旬，四方有 <lb ed="ZW" n="0364a09"/>门，一一门外各有猛火，东西南北交过彻地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364006" n="0364006"/>，周迊铁墙，铁网弥覆， <lb ed="ZW" n="0364a10"/>其地赤铁，上火彻下，下火彻上；铁枷、铁钮、铁<g ref="#CB21592">𬫑</g>、铁丳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364007" n="0364007"/>，持火烧 <lb ed="ZW" n="0364a11"/>之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364008" n="0364008"/>。驱食肉之人入此地狱，受其大苦，心生重悔而怀惭愧，又莫更 <lb ed="ZW" n="0364a12"/>食。犹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364009" n="0364009"/>如浊水，置之明珠，以珠威力，水即为淸。如烟雲除，月则 <lb ed="ZW" n="0364a13"/>淸明。作恶能悔，亦复如是。”</p> <lb ed="ZW" n="0364a14"/><p xml:id="pZW01p0364a1401"><persName>佛</persName>告迦葉：“一切众生食肉者，断大慈种；不食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364010" n="0364010"/>肉者，有大功 <lb ed="ZW" n="0364a15"/>德，百<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364011" n="0364011"/>千万分不如其一。”</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0365a" n="0365a"/> <lb ed="ZW" n="0365a01"/><p xml:id="pZW01p0365a0101">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！煮肉、炙肉、斩肉、杀生之人，分别幾 <lb ed="ZW" n="0365a02"/>处？”</p> <lb ed="ZW" n="0365a03"/><p xml:id="pZW01p0365a0301"><persName>佛</persName>告迦葉：“煮肉者堕镬汤地狱。纵廣五百由旬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365001" n="0365001"/>，其中有水， <lb ed="ZW" n="0365a04"/>其下有火，持火烧之，溃溃乃沸。驱煮肉之人入此地狱，受其大苦。 <lb ed="ZW" n="0365a05"/>炙肉之人堕炙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365002" n="0365002"/>床地狱，纵廣八万由旬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365003" n="0365003"/>，其上有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365004" n="0365004"/>铁床，其下有 <lb ed="ZW" n="0365a06"/>火，持火烧之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365005" n="0365005"/>。驱炙肉之人卧之在上，肉漧焦烂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365006" n="0365006"/>，受其大苦。斩 <lb ed="ZW" n="0365a07"/>肉之人堕剉碓地狱，其中力士其数五百，斩令万段，吹令微尘，还复 <lb ed="ZW" n="0365a08"/>受形，即<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365007" n="0365007"/>还斩之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365008" n="0365008"/>，受其大苦。”</p> <lb ed="ZW" n="0365a09"/><p xml:id="pZW01p0365a0901">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！食肉者，非<persName>如来</persName>弟子，即是外道眷属 <lb ed="ZW" n="0365a10"/>也。”</p> <lb ed="ZW" n="0365a11"/><p xml:id="pZW01p0365a1101"><persName>佛</persName>告迦葉：“食肉者，不觉不知，不闻不见。若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365009" n="0365009"/>当食肉，或臣 <lb ed="ZW" n="0365a12"/>食君肉，或君食臣肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365010" n="0365010"/>；或子食父肉，或父食子肉；或弟食兄肉，或兄 <lb ed="ZW" n="0365a13"/>食弟肉；或妹食姊肉，或姊食妹肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365011" n="0365011"/>；或妻食夫肉，或夫食妻肉；或食 <lb ed="ZW" n="0365a14"/>内、外眷属肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365012" n="0365012"/>。”</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0366a" n="0366a"/> <lb ed="ZW" n="0366a01"/><p xml:id="pZW01p0366a0101"><persName>佛</persName>告迦葉：“食肉之人，即食父母、眷属肉。”</p> <lb ed="ZW" n="0366a02"/><p xml:id="pZW01p0366a0201">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！食肉者堕何处地狱？”</p> <lb ed="ZW" n="0366a03"/><p xml:id="pZW01p0366a0301"><persName>佛</persName>告迦葉：“食肉者，堕粪秽地狱。纵廣正等八万由旬，其中有 <lb ed="ZW" n="0366a04"/>粪，乃深万丈。驱食肉之人入此地狱，受其大苦，五百万世无有出 <lb ed="ZW" n="0366a05"/>期。善男子！食肉者，犹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366001" n="0366001"/>如群狗争骨，各各贪多。食肉之人亦复 <lb ed="ZW" n="0366a06"/>如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366002" n="0366002"/>。善男子！斩肉者即斩其父，割肉者即割<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366003" n="0366003"/>其母。譬如父 <lb ed="ZW" n="0366a07"/>死，必作牛羊，持刀害之，即是其父。一切众生，心则顚倒。食肉者 <lb ed="ZW" n="0366a08"/>即食父<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366004" n="0366004"/>肉，啮骨者即啮父骨，若饮肉汁者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366005" n="0366005"/>即饮父血。善男子！ <lb ed="ZW" n="0366a09"/>一切众生若有惭愧，不应食肉！虽先食肉，又能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366006" n="0366006"/>发露，心生重悔， <lb ed="ZW" n="0366a10"/>亦发阿耨多罗三藐三菩提心。”</p> <lb ed="ZW" n="0366a11"/><p xml:id="pZW01p0366a1101">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！唯愿<persName>如来</persName>为我解说，破斋者堕何处地 <lb ed="ZW" n="0366a12"/>狱？”</p> <lb ed="ZW" n="0366a13"/><p xml:id="pZW01p0366a1301"><persName>佛</persName>告迦葉：“破斋者堕饿鬼地狱。其中饿鬼身长五百由旬，其咽 <lb ed="ZW" n="0366a14"/>如针，头如太山，手如龙爪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366007" n="0366007"/>，朝食三千，暮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366008" n="0366008"/>食八百，一呼三万。 <lb ed="ZW" n="0366a15"/>驱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366009" n="0366009"/>破斋之人入此地狱，受其大苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366010" n="0366010"/>；复離此地狱，绕其太山，犹如 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0367a" n="0367a"/> <lb ed="ZW" n="0367a01"/>须弥；持火烧之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367001" n="0367001"/>，犹如绯色。驱破斋之人将背倚之，肉漧焦烂，受 <lb ed="ZW" n="0367a02"/>其大苦；复離此苦，转形更受。善男子！若食斋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367002" n="0367002"/>讫者，或裹服<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367003" n="0367003"/> <lb ed="ZW" n="0367a03"/>斋食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367004" n="0367004"/>与父母、兄弟、君臣、师长、朋友、知识，未来世中堕铁轮地 <lb ed="ZW" n="0367a04"/>狱，左腋入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367005" n="0367005"/>，右脇出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367006" n="0367006"/>，融铜灌口。若受斋食者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367007" n="0367007"/>，亦复如是。”</p> <lb ed="ZW" n="0367a05"/><p xml:id="pZW01p0367a0501"><persName>佛</persName>言：“食鸡肉者，当堕地狱；三人共偿倍半，相迎同入地狱。”</p> <lb ed="ZW" n="0367a06"/><p xml:id="pZW01p0367a0601">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！实如圣教！实如圣教！”</p> <lb ed="ZW" n="0367a07"/><p xml:id="pZW01p0367a0701">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0367008" n="0367008"/>！唯愿<persName>如来</persName>为我解说，不饮酒、不食 <lb ed="ZW" n="0367a08"/>肉者，得幾所福？”</p> <lb ed="ZW" n="0367a09"/><p xml:id="pZW01p0367a0901"><persName>佛</persName>告迦葉：“假使有人，象马牛羊、琉璃、珍宝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367009" n="0367009"/>、璎珞、国城、妻 <lb ed="ZW" n="0367a10"/>子，持用佈施，犹亦不如有人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367010" n="0367010"/>能断酒、肉，百千万分不如其一。复 <lb ed="ZW" n="0367a11"/>置是事，假使有人，百千两金遍满三千大千世界，持用佈施，犹亦不 <lb ed="ZW" n="0367a12"/>如有人能断酒、肉，百千万分不如其一。复置是事，假使有人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367011" n="0367011"/>， <lb ed="ZW" n="0367a13"/>能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367012" n="0367012"/>铸金为人数百，持用佈施，犹亦不如有人能断酒、肉，百千万分 <lb ed="ZW" n="0367a14"/>不如其一。复置是事，假使有人，造作幡华<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367013" n="0367013"/>宝盖，遍满三千大千 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0368a" n="0368a"/> <lb ed="ZW" n="0368a01"/>世界，犹亦不如有人能断酒、肉，百千万分不如其一。复置是事，假 <lb ed="ZW" n="0368a02"/>使有人，造大浮图宝塔，檐檐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368001" n="0368001"/>相次，如稻麻竹苇，上至梵天，不如 <lb ed="ZW" n="0368a03"/>有人能断酒、肉，百千万分不如其一。善男子！不食肉者，现世菩 <lb ed="ZW" n="0368a04"/>萨，则非凡夫。善男子！不食肉者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368002" n="0368002"/>，常无肉想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368003" n="0368003"/>；食肉之人已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368004" n="0368004"/> <lb ed="ZW" n="0368a05"/>见<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368005" n="0368005"/>猪、羊、鸡、雉，即生肉想，见而生害<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368006" n="0368006"/>。以是義故，不听食肉！”</p> <lb ed="ZW" n="0368a06"/><p xml:id="pZW01p0368a0601">迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！实如圣教！实如圣教！”</p> <lb ed="ZW" n="0368a07"/><p xml:id="pZW01p0368a0701"><persName>佛</persName>告<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368007" n="0368007"/>迦葉：“一切众生，譬如有人年已八十，贫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368008" n="0368008"/>穷孤老，後 <lb ed="ZW" n="0368a08"/>生一子，极甚怜愍，一手把金，一手把饭，二团<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368009" n="0368009"/>俱授<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368010" n="0368010"/>，如过与子， <lb ed="ZW" n="0368a09"/>婴儿尔时不识其金而取其饭。一切众生亦复如是。我愍一切众生， <lb ed="ZW" n="0368a10"/>犹如慈父。众生不受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368011" n="0368011"/>我戒者，非我咎也。”</p> <lb ed="ZW" n="0368a11"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>大方廣华<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368012" n="0368012"/>严十恶品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368013" n="0368013"/>经</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0368a12"/><p xml:id="pZW01p0368a1201">〔录文完〕</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="zangwai-notes"> <head>方廣锠 挍注</head> <p> <note n="0360001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360001">“品”，甲本无。</note> <note n="0360002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360002">“为”，底本作“谓”，據甲本改。</note> <note n="0360003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360003">“告”，底本作“造”，據文意改。</note> <note n="0360004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360004">“诸”，甲本作“切”，“切”前残，疑作“一切”。</note> <note n="0360005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360005">“告”，底本作“造”，據甲本改。</note> <note n="0360006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360006">乙本自此始。</note> <note n="0360007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360007">“譬如有人繫在狱中，枷杻著身”，底本无，據甲本補。</note> <note n="0360008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360008">“心念大乘，常”，底本无，據文意補。</note> <note n="0360009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360009">“不放捨”，底本无，據甲本補。</note> <note n="0360010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360010">丁本自此始。</note> <note n="0361001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361001">“玛”，底、甲、乙、丁本作“马”，據文意改。</note> <note n="0361002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361002">“琥”，底、甲、乙、丁本作“虎”，據文意改。</note> <note n="0361003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361003">“布匹”，甲、乙本作“匹布”。</note> <note n="0361004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361004">“复”，底本无，據丁本補。</note> <note n="0361005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361005">丙本自此始。</note> <note n="0361006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361006">戊本自此始。</note> <note n="0361007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361007">“或子不识父，或父不识子”，丁本作“或父不识子，或子不识父”。</note> <note n="0361008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361008">“或弟不识兄，或兄不识弟”，丁、戊本作“或兄不识弟，或弟不识兄”。</note> <note n="0361009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361009">“或妻不识夫，或夫不识妻”，丁、戊本作“或夫不识妻，或妻不识夫”。</note> <note n="0361010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361010">“发”，甲、乙、丙本无。</note> <note n="0362001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362001">“好”，戊本无。</note> <note n="0362002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362002">“谛听”，底本无，據甲、乙、丙、丁、戊本補。</note> <note n="0362003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362003">“沽”，底本作“沽”，據甲、乙、丙、丁、戊本改。</note> <note n="0362004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362004">“沽”，底本作“沽”，據甲、乙、丙、丁、戊本改。</note> <note n="0362005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362005">“汝今见我，汝生恐心”，丁本作“吾今见汝生恐惧心”，戊本为“汝今见我，生恐惧心”。</note> <note n="0362006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362006">“竟，身长三尺，颜色靑黑，头上无毛，两耳”，乙、丙本无。</note> <note n="0362007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362007">“亦”，戊本作“又”。</note> <note n="0362008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362008">“无”，底本无，據甲、乙、丙、丁、戊本補。</note> <note n="0362009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362009">“沽”，底、戊本作“沽”，據甲、乙、丙、丁本改。</note> <note n="0362010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362010">“酒之人”，丁、戊本作“之”。</note> <note n="0362011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362011">“露”，甲、乙、丙本作“路”。</note> <note n="0362012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362012">“瘥”，底、甲、乙、丙、丁、戊本作“差”，據文意改。</note> <note n="0363001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363001">“饮”，底本作“作”，據戊本改。</note> <note n="0363002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363002">“发”，底、丁、戊本无，據甲、乙、丙本補。</note> <note n="0363003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363003">“心”，甲、乙、丙本无。</note> <note n="0363004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363004">“言”，底、丁、戊本无，據甲、乙、丙本補。</note> <note n="0363005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363005">“若”，戊本作“若又”。</note> <note n="0363006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363006">“戒”，甲、乙、丙本无。</note> <note n="0363007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363007">“饮酒”，甲、乙、丙本无。</note> <note n="0363008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363008">“罪”，甲本作“罗”。</note> <note n="0363009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363009">“罪”，甲、乙、丙本无。</note> <note n="0363010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363010">“鸯掘魔罗”，甲、乙、丙本作“央崛摩罗”。</note> <note n="0363011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363011">“其”，底、甲、乙、丙本无，據丁、戊本補。</note> <note n="0363012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363012">“共”，戊本作“供”。</note> <note n="0363013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363013">“酿”，戊本作“酿酒”。</note> <note n="0363014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363014">“耳”，乙、丙本作“取”。</note> <note n="0363015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363015">“声句”，甲、乙、丙、丁、戊本作“勿声”。</note> <note n="0364001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364001">“旬”，底本作“巡”，據甲、乙、丙、丁、戊本改。下同。</note> <note n="0364002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364002">“子”，丁本作“之子”。</note> <note n="0364003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364003">“若”，底、丁、戊本无，據甲、乙、丙本補。</note> <note n="0364004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364004">“食肉者，即食父母、眷属肉”，丁、戊本无。</note> <note n="0364005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364005">“迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言”，丁、戊本无。</note> <note n="0364006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364006">“过彻地”，丁本作“通彻地”，甲、乙、丙本作“过通彻”。</note> <note n="0364007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364007">“刬”，戊本作“铁”。</note> <note n="0364008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364008">“弥覆，其地赤铁，上火彻下，下火彻上；铁枷、铁钮、铁<g ref="#CB21592">𬫑</g>、铁丳，持火烧之”，甲、乙、丙本作“铁枷、铁钮、铁<g ref="#CB21592">𬫑</g>、铁械，上火彻下，下火彻上，弥覆其地赤铁”。</note> <note n="0364009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364009">“犹”，甲、乙、丙本作“由”。下同。</note> <note n="0364010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364010">甲本至此止。</note> <note n="0364011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364011">“百”，底本无，據乙、丙、丁、戊本補。</note> <note n="0365001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365001">“旬”，底本作“巡”，據乙、丙、丁、戊本改。下同。</note> <note n="0365002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365002">“炙”，乙、丙本作“铁”。</note> <note n="0365003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365003">“纵廣八万由旬”，乙、丙本无。</note> <note n="0365004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365004">“有”，底、丁、戊本无，據乙、丙本補。</note> <note n="0365005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365005">“持火烧之”，乙、丙本无。</note> <note n="0365006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365006">“肉漧焦烂”，乙、丙本无。</note> <note n="0365007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365007">“即”，丙本无。</note> <note n="0365008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365008">“受形，即还斩之”，丁本无。</note> <note n="0365009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365009">“若”，丁、戊本无。</note> <note n="0365010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365010">“或臣食君肉，或君食臣肉”，底、乙、丙、丁本作“或君食臣肉，或臣食君肉”，據戊本改。</note> <note n="0365011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365011">“或妹食姊肉，或姊食妹肉”，乙、丙本作“或姊食妹肉，或妹食姊肉”。</note> <note n="0365012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365012">“或食内、外眷属肉”，底、乙、丙、丁本无，據戊本補。</note> <note n="0366001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366001">“犹”，乙、丙本作“由”。</note> <note n="0366002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366002">“争骨，各各贪多。食肉之人亦复如是”，底本作“各各争骨。食肉之人，各各贪多”，乙、丙本作“各争骨。食肉之人，各各贪多”，據丁、戊本改。</note> <note n="0366003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366003">“割”，丁本作“割父肉、割害”。</note> <note n="0366004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366004">“父”，乙、丙本作“母”。</note> <note n="0366005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366005">“者”，底、乙、丙本无，據丁、戊本補。</note> <note n="0366006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366006">“能”，乙、丙本作“乃”。</note> <note n="0366007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366007">“爪”，乙、丙、丁、戊本作“抓”。</note> <note n="0366008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366008">“暮”，乙、丙本作“慕”。</note> <note n="0366009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366009">己本自此始。</note> <note n="0366010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366010">“苦”，底本作“苦复離此地狱，受其大苦”，據乙、丙、丁、戊、己本删。</note> <note n="0367001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367001">“犹如须弥，持火烧之”，丁本无。</note> <note n="0367002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367002">“斋”，乙、丙、己本作“斋食”。</note> <note n="0367003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367003">“服”，丁、戊本无。</note> <note n="0367004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367004">“食”，底、丁、戊本作“食者”，據乙、丙、己本改。</note> <note n="0367005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367005">“入”，乙、丙、己本无。</note> <note n="0367006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367006">“出”，底、乙、丙、己本无，據丁、戊本補。</note> <note n="0367007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367007">“者”，戊本无。</note> <note n="0367008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367008">“迦葉菩萨白<persName>佛</persName>言：<persName>世尊</persName>”，乙、丙、己本无。</note> <note n="0367009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367009">“琉璃、珍宝”，乙、丙本无。</note> <note n="0367010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367010">“人”，底本无，據乙、丙、丁、戊、己本補。</note> <note n="0367011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367011">“人”，丁、戊本无。</note> <note n="0367012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367012">“能”，乙、丙、己本无。</note> <note n="0367013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367013">“华”，己本作“花”。</note> <note n="0368001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368001">“檐檐”，底本作“檐”，乙、丙本作“担担”，據丁、戊、己本改。</note> <note n="0368002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368002">“者”，乙、丙、己本作“之人”。</note> <note n="0368003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368003">“想”，乙、丙本作“相”。</note> <note n="0368004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368004">“已”，底、戊本作“以”，據乙、丙、己本改。</note> <note n="0368005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368005">“见”，戊本作“现”。</note> <note n="0368006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368006">“即生肉想，见而生害”，底、戊本作“食肉之人见而生害，即生肉想”，丁本作“见而生害，即生肉想”，據乙、丙、己本改。</note> <note n="0368007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368007">“告”，底本作“生”，據乙、丙、丁、戊、己本改。</note> <note n="0368008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368008">“贫”，底本作“分”，據乙、丙、戊、己本改。</note> <note n="0368009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368009">“团”，底、乙、丙、己本作“抟”，據丁、戊本改。</note> <note n="0368010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368010">“授”，己本作“受”。</note> <note n="0368011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368011">“受”，底、丁、戊本作“授”，據乙、丙、己本改。</note> <note n="0368012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368012">“华”，己本作“花”。</note> <note n="0368013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368013">“品”，乙、丙、己本无。</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>